為什麼英語中,醫生叫doctor,博士也叫doctor?

語言: CN / TW / HK

如果是討論詞源的話,這個問題涉及到了中世紀歐洲教育事業的發展的那段歷史。

中世紀的歐洲,經過幾百年一系列衰退之後,從加洛林王朝開始,經濟、文化、教育等社會各方面才開始慢慢復興,開始有了學校。

在中世紀,老百姓的教育一般由教會完成。我們今天說的大學產生也與之相關。最早的大學,以巴黎大學為例,專業分為 文學、醫學、法學和神學 四學科。文學為初級教育,主要是習得七藝,大概就是完成基本讀寫、數學、藝術和自然科學教育。學成之後,轉入其他三科完成進一步學習。後三科沒有初級教育,直接為專業教育。有點類似我們現在讀大學先學兩年基礎課,再學兩年專業課。同樣,我們也不能用現在的眼光去看當時的學科分類,畢竟,那個時候人們對世界的認識還是要簡單和質樸一些。

本、碩、博三級則是後來逐漸加入的,本科是見習,碩士是專業大師人物,博士則是為學校培養的老師。只不過今天我們叫這種高階知識分子叫教授,博士變成了一種學位。現在西方大學還沿用這些名稱,還有類似的學制,其實是繼承了中世紀的大學傳統。

接下來我們開始進入正題,說博士和醫生的問題。

博士 doctor 是大學中能授予的最高學位。Doctor 這個詞和 doctrine“教義”是同源的,源自拉丁語動詞 docere“教”,doctor 在古典拉丁語中就是老師的意思。

到了十九世紀,德國開始大學的教育改革。柏林洪堡大學,也就是現代大學之母,開始探索新的教學機制。我們回頭看前面提到的中世紀大學的專業設定,大家就會發現,中世紀的大學有個問題,就是自然科學和社會科學似乎沒有最高的學位。洪堡大學在改革的時候,就把自然科學、歷史、社會學等等學科合在一起,統稱哲學,然後授予其一個比學士更高的博士學位。可能德語的語境中,Phylosophie 這個詞包含的範圍比較廣,它泛指 非法律、非醫學、非神學和非文學的一切自然科學的博士

這四個學科大類的博士就是:

哲學博士 Doctor of Philosophy

醫學博士 Doctor of Medicine

法學博士 Doctor of Law

神學博士 Doctor of Divinity

另外,還有一個相當於基礎課程的文學,文學博士叫 Doctor of Literature。

美國和英國人用不同的縮寫表示哲學博士一詞,美國人一般用 Ph.D.表示哲學博士,而英國人則一般用 D.Phil.。

在古英語中,醫生叫 leech,這個 leech 就是水蛭這個單詞。因為古代歐洲盛行放血療法,放血的方法有很多種,其中一種就是用水蛭吸病人的血。歐洲醫生用水蛭放血最瘋狂的時候,水蛭差點在歐洲滅絕,幾乎都被抓去藥用。因為醫生長期用水蛭給病人治病,所以後來人們就用水蛭指代醫生。Leech-finger 指無名指也和這個有關,古代歐洲一般從手指放血的話都是扎無名指。

印歐語系中,羅曼語通常用 Doctor of Medicine 的縮寫 medicine 一詞表示醫生。中古英語受法語影響,通常用 medicine 表示醫生。大概從 15 世紀開始直到 16 世紀,Doctor of Medicine 的縮寫 doctor 逐漸成為主流用法。其中,表達法 doctor of phesike(doctor of physic)可能對其有“推波助瀾”的作用。這可能是之前受到了喬叟的影響,他曾在其作品中使用 doctor of phesike。